Главная страница » Проект с требованиями к переводчикам для нотариата приняли в первом чтении
Поделиться

В документе «Основы законодательства о нотариате» было предложено внести поправки для обеспечения достоверности переводов. В законодательном проекте предусматриваются требования к переводчикам, готовящим переводы для нотариального удостоверения.

Авторы проекта утверждают, что нотариус перед тем, как подтвердить подлинность подписи переводчика, обязан провести проверку на наличие профильного высшего образования. Специалисты отмечают, что после введения предлагаемых изменений удастся улучшить качество переводов, удостоверяемых нотариусами, сообщают Ведомости.

Благодаря этому планируется сократить нарушения прав россиян и фирм из-за вероятных погрешностей в переводе. 

Помимо этого, в законодательном проекте определяются цели, для которых специалисты Федеральной нотариальной палаты получают сведения о государственной регистрации смерти.

Ранее Гражданин и Закон Петербурга сообщал, что сегодня россиянам следует быть осторожными даже в общении с юристами. Не все специалисты могут оказаться добросовестными. Некоторые из них стремятся заработать как можно больше денег, не придавая значения последствиям для клиентов-жертв. 

Больше интересных статей на нашем Дзен-канале. Подписывайтесь, чтобы ничего не упустить.


Поделиться